足迹
海外汉学与中国文论(英美卷)
登录
关灯
护眼
字体:

三王逸离骚经序的英译(第1页)

(三)王逸《离骚经序》的英译

王逸的《楚辞章句序》和《离骚经序》都是中国文论史的重要篇章。因为《离骚经序》最后一段总结了《离骚》乃至屈赋的美学原则,所以在英语世界较受重视。

黄兆杰编译的《早期中国文学批评》,全文翻译了《离骚经序》。黄兆杰称,《离骚经序》的价值主要在于对屈原生平历史的描述,尽管如此,他还是将整篇序文收进了《早期中国文学批评》。这是因为,《离骚经序》“在几个方面体现了中国文学批评的特征”:一是它像《诗大序》以及很多中国文论一样,用序文的方式表达评论观点;二是其评论观点被置于作者生平之后,引导读者用作者的经历来解释作品;三是将《离骚》与《诗经》并举,后世的批评家也倾向于将特定文学作品与儒家经典相联系;四是《离骚经序》的最后一段是中国最早讨论诗歌譬喻技巧的文字之一。[28]

余宝琳节译了《离骚经序》的部分段落,也强调了《离骚经序》最后一段的重要性。“这一段非常重要。不仅因为它揭示了王逸本人注释屈赋的原则,也因为它是将《诗经》‘六义’运用到其他作品的第一次尝试。”[29]

《离骚经序》最后一段中的“《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬喻”一句,二人英译见表17-3。

表17-3《离骚经序》例句英译对比

对于其中的“类”字,黄兆杰只是简单地翻译为“classes”,而余宝琳则译为“categoricaldence”。这种译法建立在余宝琳对中国诗学的理解之上,突出了中国诗学中类感和感应的思想基础。余宝琳所用的“categoricaldence”,源自李约瑟《中国科技史》(HistoryofStificThought)中描述的中国古代关于同类相动的世界观。[30]

一秒记住新域名 www.hunangr.com

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。



养成一个腹黑首辅  我们头儿又在秀媳妇[重生]  男人是狗女人是猫  海上之路  庚子救援研究  替嫁庶女当主母日常精校版全本+番外完  大学是一种生活方式  修仙界万人迷靠双修走向飞升精校版全本  德国纳粹运动与纳粹专政  福泽谕吉与日本近代化  我在对象头上作威作福精校版全本+番外完  敦煌文献与唐代社会文化研究  德国文化研究  档案中的历史:清代政治与社会  我要做天命大反派精校版全本+番外完  古代希腊  孤猿随笔  从能动者到社会行动者:从社会个体生成论看当代心灵哲学的出路  和离后她福载天下精校版全本  独目小僧及其他